T is for TREU

Responsable du projet
WELBY Pauline (LPL)

Le titre du projet « T is for Treu, but how do you pronounce that? Integrating pronunciation respellings into multimodal language learning resources » fait référence au mot treu, qui signifie 'lune' en drehu, une des langues des Kanaks, le peuple autochtone de Nouvelle-Calédonie. On peut apprendre le mot treu dans un dictionnaire ou un abécédaire. Mais comment prononcer ce mot et d'autres mots de cette langue ? Les enseignants qui conçoivent des activités d'éveil aux langues ou les apprenants qui souhaitent se réapproprier leur langue ont besoin de savoir.

Bien entendu, il est utile d'entendre les mots prononcés à haute voix, et les prononciations sont généralement incluses sous forme de fichiers sonores dans les textes multimédias destinés aux apprenants. Voir l'orthographe est une aide extrêmement puissante pour l'apprentissage de nouveaux mots et de leur signification. « Face à la parole, qui est par nature très variable et fugace, la forme orthographique offre aux locuteurs-auditeurs [d'une langue seconde] quelque chose de stable auquel s'accrocher » (Welby et al., 2022 (notre traduction)). Cependant, lorsque ce que l'on entend et ce que l'on lit sont en conflit, l'écrit l'emporte souvent. Treu se prononce tché-ou [tʃe.u], mais la connaissance des correspondances entre les lettres et les sons du français, la principale langue d'enseignement, tirera de nombreux Calédoniens -- en erreur -- à une prononciation à la française, avec un [t] et un [R ].

Le projet s'adresse à la question : Comment conserver les avantages de l'écrit pour l'apprentissage du vocabulaire tout en atténuant l'influence sur la prononciation de conflits orthographiques entre la langue maternelle et la langue seconde ? Nous proposons une solution, basée sur les résultats de nos recherches : nous intégrerons des transcriptions « franétiques » (français + phonétique), basées sur l'orthographe du français (par ex., treu : tché-ou) dans des textes multimédias pédagogiques pour deux langues kanak. Ensuite, nous testerons l'efficacité de l'apprentissage avec et sans ces transcriptions, en suivant notre méthodologie dans Bürki et al. (2019) et Welby et al. (2022). Soit nos résultats fourniront une preuve de concept pour l'extension de notre approche à d'autres langues soit ils nous amèneront à modifier notre approche.

Le projet s'appuie sur les résultats théoriques et appliqués de deux projets indépendants jusqu'à présent. C-LARA (ChatGPT Learning and Reading Assistant) est un projet collaboratif visant à développer des outils convertissant des textes simples en ressources multimédias interactives d'apprentissage des langues. Et « Comment ça se prononce ? » est un projet visant à construire un phonétiseur multilingue faisant le lien entre l'orthographe et la prononciation dans les nombreuses (30 environ) langues de Nouvelle-Calédonie, dont la plupart sont vulnérables ou en voie de disparition.

 

Partenaires : Aix Marseille Université, CNRS, Laboratoire Parole et Langage ; Université de Paris 3/INALCO ; Université de la Nouvelle Calédonie ; University of South Australia ; Flinders University (Australia)

 

Lien vers le site Web : https://socialsciences.org.au/news/2024-australia-france-collaborative-research-program/

Date de début
Type de projet
programme de recherche collaborative Australie-France 2024